Opțiuni
•   Topuri
•   Blog
•   Interviul aromat
•   Ceaiul englezesc
•   Locale
•   Mass media
•   Autori
•   Promovează
•   Colaboratori
•   Parteneri
•   Contact
Newsletter
personalizat
Înscrie-te pentru ceașca săptămânală de cultură:
Socializare
Abonare RSS Bookmark Recomandați portalul
Twitter Facebook Youtube
Acum niște ani
23 octombrie 2024
1817 • Se naste Pierre Larousse, pedagog, enciclopedist si editor francez
1905 • Se naste Felix Bloch, fizician elvetian
1908 • Se naste Ilia Mihailovici Frank, fizician rus, laureat al Premiului Nobel
Recomandări
O nouă traducere din opera lui Ahmet Altan, unul dintre cei mai importanți scriitori turci ai momentului
(Literatură)
La inceputul acestei luni, o noua traducere din opera bine-cunoscutului scriitor si jurnalist turc Ahmet Altan a ajuns in librariile fizice si online din intreaga tara. Este vorba despre romanul Dragoste in vremea revoltelor, cel de-al doilea volum al Cvartetului Otoman, tetralogie care demonstreaza ca mai degraba continuitatea, iar nu sincopele au definit istoria autocratiei turce din ultimul secol.
Intretesand aventuri amoroase zbuciumate, intrigi politice, lupte pentru putere si revolte sociale, Dragostea in zilele revoltelor ofera un tablou puternic si viu al crizei Imperiului Otoman de la inceputul secolului XX. Cartea a aparut in editie romaneasca la Editura Trei, sub umbrela cunoscutului proiect de traduceri din literatura universala ANANSI. WORLD FICTION.

Romanul trebuie citit ca o continuare a romanului Ca o rana de sabie, pentru ca aici, alaturi de Hikmet Bey, se regasesc personajele din primul volum plasate intr-un nou context istoric, esential pentru evolutia ulterioara a natiunii turce. La inceputul anului 1909, sultanul inca domneste peste Imperiul Otoman, in timp ce unionistii, membri ai Societatii Uniune si Progres, care au reusit sa impuna instaurarea Constitutiei din 1876, se lupta sa-si puna in aplicare programul de modernizare a institutiilor si a societatii. Odata instalata anarhia in randurile armatei infiltrate de mullahi devotati sultanului, care manipuleaza populatia in numele legii Sari’a, izbucneste o contrarevolutie, care va duce in final la detronarea si exilarea sultanului.
Cartea, scrisa la mai bine de un secol de la evenimentele povestite, traseaza numeroase paralele intre istoria Turciei de la inceputul secolului XX si contemporaneitate, iar rememorarea detronarii lui Abdul Hamid al II-lea, ultimul sultan cu autoritate absoluta, poate constitui un exemplu si un impuls pentru contemporani; profund convins de puterea sa nelimitata, de ordin divin, un tiran poate afla ca nu este vesnic si ca imperiile, chiar seculare, se prabusesc intr-o zi, desi uneori supravietuiesc in mentalul unor personalitati accentuate.
In timp ce traduceam acest roman monumental, cu multa curiozitate si adeseori cu sufletul la gura, am inteles perfect similitudinea dintre cele doua epoci, aflate la un secol distanta, si mi s-au dezvaluit multe dintre secretele unei puteri discretionare. Am evadat intr-o lume surprinsa de autor cu atata eruditie, gratie si empatie, incat, patrunzand in Istanbulul insangerat al lui Altan, am fost coplesita de o imensa emotie
”, ne-a declarat Madalina Ghiu, traducatoarea cartii.  

Publicat in Turcia in 2001, romanul Dragostea in vremea revoltelor a fost tradus cu succes in intreaga lume, multe dintre editiile straine ale cartii aparand mai ales dupa arestarea din 2016 a scriitorului.

Cartea s-a bucurat de cronici apreciative in cele mai importante publicatii, fiind comparata adesea cu o saga ce aminteste de Razboi si pace: „Intregul roman radiaza frumusete deplina” (CriticaLetterraria), „Un roman de atmosfera, hipnotic si trist“ (Asian Review of Books), „Un thriller ambitios si inteligent despre dragoste si razboi“ (Kirkus Reviews).

Intretesand aventuri amoroase zbuciumate, intrigi politice, lupte pentru putere si revolte sociale, Dragostea in zilele revoltelor ofera un tablou puternic si viu al crizei Imperiului Otoman de la inceputul secolului XX.

Ahmet Altan (n. 1950) este astazi unul dintre cei mai cititi prozatori turci, dar si un jurnalist redutabil. A fost adus in fata instantei de cel putin 100 de ori din cauza opiniilor sale politice incomode si a stilului sau direct. Este cunoscut ca unul dintre primii intelectuali turci care au recunoscut ca ceea ce Imperiul Otoman a facut populatiei armene se califica drept genocid. In 2016, in urma puciului esuat din Turcia, Altan a fost judecat si condamnat pentru ca ar fi transmis „mesaje subliminale“ pucistilor in timpul unei emisiuni televizate.
In spatele gratiilor, in celula sa de patru metri, Ahmet Altan si-a gasit salvarea in scris. Volumul sau de memorii Nu voi mai vedea lumea niciodata – una dintre cele sase carti cu care a debutat proiectul ANANSI. WORLD FICTION (traducere de Andrei Covaciu) – a fost scos din inchisoare, bucata cu bucata, de avocatul sau. Tot in timpul detentiei, Ahmet Altan a scris romanul Doamna Hayat, un elogiu adus libertatii, iubirii, literaturii (editia in limba aparand sub semnatura Madalinei Ghiu).  
Desi condamnat la inchisoare pe viata, in aprilie 2021, Curtea Suprema de Apel a Turciei a dispus eliberarea lui. In februarie 2024, Ahmet Altan a fost condamnat din nou la inchisoare. Intreaga corespondenta ii este monitorizata si cenzurata. De la debutul sau din 1982, Altan a publicat mai multe romane si volume de eseuri. In afara de traducerile amintite, la Editura Trei, sub umbrela Anansi, a mai aparut in traducere romanul Ca o rana de sabie (cu care debuteaza ciclul Cvartetul otoman, traducere de Luminita Munteanu).

In prezent, Ahmet Altan traieste la Istanbul, iar autoritatile turce ii interzic in continuare sa paraseasca tara.

.

Nume:

E-mail:


Mesaj:

(Comentariile trebuie sa fie de maximum 250 de caractere.)
Validare: 
(Introduceti codul pentru validare.) Reseteaza cod!
 
Autentificare
Am uitat parola / Cont nou!
Căutare
Prea multe rezultate?
Folosește căutarea avansată.
Publicitate