Anul acesta, cei 20 de traducatori reuniti la Ipotesti vin din urmatoarele tari: Austria, Bulgaria, Franta, Germania, Grecia, Italia, Kazahstan, Marea Britanie, Polonia, Romania, Serbia, Spania, SUA, Ungaria. Alaturi de reprezentantii MNLR Iasi si ai Memorialului Ipotesti, din comisia de selectie au facut parte Monica Joita (director adjunct, Directia Diplomatie Publica, Culturala si stiintifica, Ministerul Afacerilor Externe) si Florin Bican (traducator, editor, coordonator al programul Institutului Cultural Roman pentru traducatori straini in perioada 2006-2012).
In aceasta perioada, traducatorii vor lucra individual sau grupati in functie de temele sau autorii abordati, contribuind la promovarea creatiei romanesti pe plan international. De asemenea, in zilele de 7 si 8 septembrie, la Ipotesti va avea loc un simpozion consacrat traducerii literare. Mesele rotunde vor fi grupate sub urmatoarele titluri: Despre traducere si rolul traducatorului, Literatura romana si piata traducerilor, Consideratii practice, Texte si contexte.
Programul Atelierele FILIT pentru traducatori se aliniaza celorlalte doua initiative ale MNLR Iasi si ale Festivalului International de Literatura si Traducere Iasi care sustin creatia contemporana si promovarea internationala a patrimoniului: Rezidentele FILIT pentru autori romani si Rezidentele FILIT pentru traducatori straini. Cele trei programe formeaza cel mai amplu sistem de rezidente literare din Europa de Est.
Partenerii editiei a doua a programului sunt Institutul Francez Iasi, Fundatia Alfa, suflet si energie (Botosani), Europe Direct Botosani si Asociatia „Patrimoniu pentru comunitate”.
. |