Autor: omdecultură

  • Răpirea din Serai: Capişte, schele şi plibani

    Răpirea din Serai: Capişte, schele şi plibani

    Cele doua zile de flendureli febrile si dubitative in jurul fragmentului matein merita, poate, niste comentarii mai amanuntite, plecand de la constatarea rateului monumental al primei traduceri frantuzesti aparute la L’age d’Homme in 1969. An inefabil – s’il en est – dar sa trecem peste…

    La un moment dat si la o ora scandaloasa in care, din fericire, nu dormeam, un cititor mi-a reprosat ca in talmacirea primului fragment preferasem vorba sortilège – adica vraja – mult mai folositului charme – adica farmec-, vorbind de atractia magnetica a valsului pantazesc. I-am raspuns pe loc, fara sa mai am parte de vreo reactie, ca socoteam vorba absolut necesara. Adaug acum, in cheie matematica, si suficienta: textul cere genul asta de elegante usor vetuste, fie.
    Si mai scriem asa: charme se potriveste la gramada vardistului cu ochi verzi – oh, la charmante crapule! Surprinderii nedefinit expeditive – in fata unui cadou neasteptat: ah, la charmante chose! Persoanelor pe care nu le cunoastem bine, dar pe care le-am gasi, la urma urmelor frecventabile, nu se stie exact de ce: cette secrétaire est charmante, j’en ferais bien mon quatre heures. Epitetul exprima, asadar, realitatea resortului de incantare superficiala: o persoana care are mult sarm poate fi foarte bine si flusturateca. Iar ceea ce se numeste frantuzeste demeure de charme este un soi de sandrama cu panas, barne pe tavan si canalizare cateodata suspect de precara. Nu stii foarte bine daca a fost candva bordel sau abatie si, la urma urmelor, pentru agentul imobiliar nici nu prea mai conteaza.
    Desi are loc intr-o spelunca, episodul valsului lui Pantazi e unul din momentele cruciale ale povestii. Nu am de gand sa rescriu acuma ceea ce spusesem deja: ca aparitia Penei Corcodusa deschide o vertiginoasa poarta in timp si spatiu. Or, pentru ca asta sa se poata intampla, e nevoie de un descantec al Magului calator. Charme ar fi prea putin, desi e imediat accesibil: singura vorba potrivita pentru a transmite starea de tulburare a mantiei – e numai si numai sortilège. Despre asta vorbim: valsul rusesc il cheama pe Serghie de Leuchtenberg al Penei; sa-si aduca cititorul aminte de povestea lui Pantazi a aceleiasi seri.
    Apropo: Pena a fost tradusa frantuzeste Pena-la-Mirabelle. Asta e o solutie destul de satisfacatoare, dar se egzista ceva care totusi jeneaza: de sapat mai departe. Revin cu un bilet, lucrurile risca sa fie pasionante.
    ***
    Traim intr-o lume grabita si, de aceea, poate ca Mateiu nu a fost niciodata mai mult ca acum in splendid raspar. Dar de aici si pana la degradarea povestii ca sa o facem mai inteligibila oricui, e cale lunga. Sigur ca cititorul galic nu stie ce e aia bors – apropo, beizadea: cum l-ai traduce? Bortch mi se pare bun restaurantelor de profil – si poate ca va ramane total insensibil la multe alte amanunte. Dar e datoria cui isi aroga solarul tupeu de a incalta, in contumacie, cipicii de lac narativ ai conasului sa respecte rostul si rolul didascalic al fiecarei vorbe. Pur si simplu pentru ca niciuna nu e de prisos, niciuna nu e fara noima.

    In alte cuvinte, experimentul traducerii – mai ales pentru un fragment de genul astuia ultim – e o mare si fericita nenorocire personala. Nenorocire pentru ca te chinui, suferi, tragi la saiba si simti cum textul te impinge, incetul cu incetul, in mantinela de maduva moale a capatului de minte. In cazul diletantei de fata, lucrurile au chiar folclorul echilibristicii schizofrene intre cele doua limbi materne, ceea ce e periculos, istovitor si perfect indiferent rezultatului.
    Metoda pe care o folosesc, intotdeauna aceeasi de la De Bello Gallico incoace, e aproape ciobaneasca, asadar numaram pe degete. Pe cate o fisa de carton subtire, se scot cuvintele. Toate cuvintele importante, mai ales cele pe care le stii bine: apar deseori surprize de proportii. Se face o prima versiune aproape liniara. E partea cea mai zemoasa, pentru ca acum gasesti felurite incantari – charmes, da! – de lexic: capiste, burhai, gen.

    Se lasa de o parte. Se crapa capul cu prostii, estimp, ca sa se aeriseasca sau se scrie obligatoriu altceva.

    Se face o a doua versiune, ceva mai periata, incercand sa se priceapa anume cum se imbina textul. Conjunctii, locutiuni, adverbe: schelarie. Cat priveste Craii, asta e partea cea mai haina, in care uneori te dai cu capul de peretii sintaxei: fraze aruncate, uneori pleonasme cu talc. A se vedea flagrantul fugeam insa repede, care exprima nu numai fuga, cat dezgustul foarte dandy de lumea industriala si mecanica a marii metropole chivernisite si reci: nu stiu cat am reusit sa il si traduc asa cum se cuvine, insa fidelitatea fata de text e un lucru foarte mare.
    Se mai scrie, la urma, o a treia versiune, care spera in sfarsit sa imparta ceva cu spor. Anume fericirea interpretarii personale – in spatele fiecarei traduceri zace o citire – si reusita comunicarii cu textul. Momentul cel mai periculos a fost cu ostroavele Antile, pentru care tineam neaparat sa regasesc si sa respect respiratia atat de speciala a frazei. ilot ar fi mers pentru numarul de silabe, dar asta nu scria nicicum nuanta si fasaia fara efect de scena. Javeau e o gaselnita de mare mandrie personala, pentru ca javeau e fix asta: un ostrov, o inchegare sedimentara. Si ce parfum, heh.

    Ar mai fi multe. Pojarul brumei metropolitane, de pilda, e nu atat foc, cat binevenita febra: suntem in plina aberatie, pe un drum alaturi cu drumul; in vis, cum ar veni. Iar la un moment dat, deformatia profesionala si-a spus cuvantul cu varf si indesat: ca sa traduci gasirea gurilor de rai, parea potrivita minunata fictiune a dreptului roman, care scrie cautatorul de comori drept inventator. Nous inventions, alors….
    ***
    Doua vorbe, trei prostii despre vocabular. Nici nu m-am gandit sa ma folosesc de DEX cu prioritate, cat de batranul si flenduritul Saineanu. Pe birou se mai egzista intotdeauna si un Robert, un Larousse de sinonime, unul de franceza veche, unul de buzunar si un Gaffiot succint. Din toate, se vede cam lesne de care ma slujesc cel mai des.

    In cazul matein, Saineanu are imensul avantaj ca le stie aproape pe toate. Nu stie de burhai – care nu are coarne de aur, ci e pur si simplu perdeaua de ceata frageda de dupa ploaie – si nici de plibani – pe care i-am asimilat cu disperata rapiditate brusturilor. Dar stie de capiste, care e dimpreuna biserica armeneasca sau salas; capistea desfatarilor e un exemplu care te-ar putea fermeca, beizadea. Si mai ales, stie foarte bine cum se vorbea romaneste si frantuzeste in momentul scrierii cartii, ceea ce e un omagiu indispensabil.
    Cat despre schelele levantine, aici lucrurile sunt extraordinare. Pun oricand prinsoare ca cititorul emotiv vede santier in fraza asta: "Ne ametea forfoteala pestrita din schelele scaldate in soare cu leganarea molcoma a catartelor."
    Nu e cazul, prepozitia e definitiva: nu e forfota pe schele, e forfota din schele. Si asta pentru ca schela, scrisa échelle sau – la Villehardouin, daca nu ma insel- eschelle, e de fapt o escala maritima. Un port de buzunar, gen Portofino. Oricum ar fi, definitia din Grand dictionnaire historique – 1740 – a lui Louis Moréri lasa loc de visat si de gandit berechet:
    "Echelle, nom que les Européens ont accoutumé de donner aux villes de commerce du Levant, où ils ont des Consuls; comme sont Smyrne, Alexandrie, Alep et autres semblables. Ce mot vient d’escale, vieux terme de Marine, qui signifie port de mer, qu’on trouve sur la route, où l’on entre par occasion pour acheter quelques vivres, ou pour éviter la tempête et les ennemis. C’est ce qu’on appelle faire escale. Du Cange dit qu’autrefois Scala signifiait un petit port qui donne entrée en un plus grand. M. Tournefort dans les Voyages dit que le Golfe d’Arnautri dans le Détroit des Dardanelles, est désigné par Denys de Byzance sous le nom de Golfe de l’Eschelle, parce que dans ce tems-là, il y avait une eschelle ou machine composée de poutres, laquelle étoit d’un grand usage pour charger et décharger les vaisseaux, parce qu’on y montoit comme par dégrez. Ces sortes de machines s’appelloient Chela, pour une certaine ressemblance avec les pattes des écrevisses. De Chela on fit Scala, de là vient que les ports les plus fréquentez du Levant s’appellent des échelles."
    Si ce se poate bea intr-un tractir de schela, decat vinul dulce si rasinos pe care francezii il stiu de muté? Mavrodaphne e o solutie onorabila, ca sa ne inchipuim cam ce ar putea bea, naratorul si Pantazi.

    Nemernicul de Pantazi, care etimologic – celalalt sens nu e in circulatie la tejghea – inseamna strain. Asa cum pirat vine greceste de la Woland, dar asta e o alta poveste pe care am spus-o cu drag, altadata.

    PS(t): S’alluma le candélabre miroitant de mille feux. Sac, heh.
    Later edit: Ca sa nu se inteleaga cumva aiurea, am inlocuit alt sens cu mult mai precisul celalalt sens. Pas de quoi tuer un chat. Si-acuma gata, trag la depou pe ziua curenta, pentru ca maine se cer ore normale, nu subterane.
  • Atunci i-am condamnat pe toți la moarte (1972)

    Atunci i-am condamnat pe toți la moarte (1972)

    Rascolind intr-un cufar ticsit de productii cinematografice cu accent romanesc, am dat de un film care la prima vedere pare inofensiv din punctul de vedere al conceptiilor politice promovate. Prima data am dat ochii cu acesta intr-o perioada post-comunista, o perioada care se putea incadra lejer in categoria copilarie.

    In acel moment, filmul Atunci i-am condamnat pe toti la moarte (1972) nu parea mai mult decat o simpla drama in care un om napastuit primeste un rol de seama. Odata cu trecerea timpului am pasit fara sa vreau din acea lume minunata in care nimic nu poate stirbi fericirea. Acest proces numit maturizare implica cel mai adesea si o viziune obiectiva asupra vietii si a realitatilor ce o compun.

    Si uite asa am constatat ca Atunci i-am condamnat pe toti la moarte (1972) este inca un manifest al doctrinei comuniste. inca din primele cadre se pune accentul pe concepte specifice vietii in comunism: lanuri de porumb imbelsugate, chiar daca in prim-plan se presupune a fi copilul care urmareste calaretul german. Aceste cadre nu reprezinta decat o trimitere fina catre idea conform careia Romania era o tara agraara, cu productii demne de luat in seama. Daca prin introducerea cadrului religios tindem sa credem ca are loc o dizolvare a incarcaturii propagandistice a filmului, prin unghiul din care este privita populatia intelectuala, vom intelege cu siguranta atitudinea regimului fata de aceasta clasa.

    5137106545_78409e9a11

    In alta ordine de idei, din punctul de vedere al incarcaturii emotionale, filmul Atunci i-am condamnat pe toti la moarte (1972) este asezat cum nu se poate mai bine. Modul de abordare a personajelor este diferit de la caz la caz: baiatul orfan nu va primi niciun nume, determinand publicul sa pastreze o oarecare distanta fata de acesta, Ipu, atat prin mentionarea numelui dar si a aventurilor traite alaturi de baiat, atrage simpatia publicului care se va plia la ritmul actiunii in asteptarea unui deznodamant favorabil pentru napastuitul satului. Preotul, preoteasa, notarul si doctorul sunt priviti cu un oarecare dispret, intrucat acestia sa abordeze un mod miselesc de a scapa de nenorocire, prin aruncarea problemelor in carca altcuiva. Din acest punct de vedere, este clar ca filmul militeaza pentru egalitatea claselor sociale, idee specifica regimului comunist.

    Actiunea filmului se situeaza in aspatial, aceasta producandu-se in incinta unui sat romanesc aflat sub ocupatie germana, observandu-se tendinta de generalizare a conceptului intens criticat. Un alt element important il reprezinta rolul bisericii in comunitate si totodata dezinteresul baiatului pentru religie, defect ce i se trage de la viata petrecuta in cadrul unei case de copii, loc de unde va mosteni si o limba romana incorecta din punct de vedere gramatical.
    5137711954_f8315ccf15_m

    Intriga filmului este una simpla insa cu repercusiuni importante asupra evolutiei firului intamplarilor. Un soldat german este gasit la marginea unui lan de griu de catre baiatul pasionat de jocul imaginar cu armele. Clasa conducatoare intra in alerta in acest moment, gasirea vinovatului fiind absolut necesara pentru a preintampina orice reactie violenta a liderului german din sat.

    Utilizandu-se de resurse bogate, intelectualii satului pregatesc o masa extrem de bogata la care ii ofera lui Ipu o propunere ce se pare a fi trocul vietii lui: o inmormantare somptuoasa, bani si pamant rudelor si multumiri eterne in schimbul vietii lui. Ipu (Todor) se dovedeste a fi un om altruist, dominat de frica de a se apropia de oameni, sarac.
    Daca baiatul de la orfelinat (acum adoptat de preot si sotia sa) dezvolta o legatura puternica cu trecutul prin intermediul amintirilor ce il au in prim-plan pe fratele sau, Ipu va dezvolta un atasament fata de baiat, dobandind toata consideratia celui din urma. Neincrezator in promisiunile intelectualilor, Ipu (Amza Pellea) va sili publicul sa fie martorul unui eveniment macabru si in acelasi timp hilar: Todor tine sa participe la repetitia propriei inmormantari pentru a putea observa modul in care aceasta se realizeaza, urmand ca obiectivele utopice precum crucea de marmura neagra inalta de doi metri, gard aurit si chip sculptat, sa se realizeze ulterior.
    In acelasi timp, intr-un alt fir narativ descoperim finalul flash-backurilor care il urmaresc pe baiat si care ii provoaca atata suferinta, evaporand suspansul care troneaza pana la acel moment.
    Scena finala a filmului este de o incarcatura sentimentala incredibila, tragicul si comicul, speranta si deznadejdea gasindu-si loc in cadrul peliculei: unii se vor vedea salvati in timp ce altii vor ramane impietriti si fara vreo speranta a unei vietii mai bune.

    Lasand la o parte infiltratiile de ordin comunist, filmul (r: Sergiu Nicolaescu) se dovedeste a fi o productie emotionanta inspirata si adaptata dupa romanul lui Titus Popovici, care expune o perioada tulbure din viata unui personaj napastuit, un film care a contribuit la dezvoltarea cinematografiei romanesti. Titlul filmului isi are originea in replica finala data de baiat, exprimand dezaprobarea acestuia fata de modul de actionare si de reactie a intelectualilor intr-un moment de cotitura in viata. in ceea ce priveste semnificatia unor actiuni, imi este greu sa gasesc sa o posibila interpretare a gestului copilului de a indrepta arma spre portretele maresalului Antonescu si a regelui Mihai.

    5137711712_605867a583_m

  • SymPhoenix se întoarce la Timișoara!

    Phoenix alaturi de Rotary Momentum Orchestra si Corul Momentum readuc proiectul SymPhoenix la Timisoara, in 21 decembrie (Sala Constantin Jude, orele 20).
    Spectacolul isi propune evidentierea unei legaturi deosebit exprimata muzical intre ethno-rock-ul care a transformat proiectul Phoenix in unicat, intre muzica bruta cu adanci radacini in folclorul arhaic romanesc interpretata prin mijloace moderne, pe de o parte, si caldura muzicii clasice, pe de alta parte.
    Alaturi de formatia Phoenix si de orchestra simfonica vor urca pe scena invitatii Adrian Naidin, Moni Bordeianu si Tavi Colen.
    Biletele se gasesc pe MyTicket.ro, in reteaua magazinelor Diverta, la Opera Romana din Timisoara si in ziua spectacolului la sala Constantin Jude. Pretul biletelor este de 100 lei (categoria 1), 80 lei (categoria 2) si 50 lei (categoria 3). Biletele din categoria 1 vor fi insotite de un CD cadou din partea formatiei Phoenix.

    887095_794497567243205_160359447_o

  • Un roman pe lista castigatorilor Henkel CEE Art.Award 2013: Daniel Nicolae Djamo a castigat “Young Artist’s Prize CEE”

    Tanarul artist roman Daniel Nicolae Djamo a primit „Young Artist’s Prize Central Eastern Europe”, in cadrul galei Henkel Art.Award care a avut loc la Viena pe 4 decembrie 2013, la Muzeul Moderner Kunst Stiftung Ludwig (mumok) din Viena.

    Young Artist’s Prize CEE se acorda ca parte a competitiei Premiul Henkel CEE pentru Arta si reprezinta o bursa de trei luni la Viena, in programul Artists-in-Residence, derulat de KulturKontakt Austria si de Ministerul Federal al Educatiei, Artelor si Culturii din Austria. La finalul rezidentei, artistul are posibilitatea de a expune lucrarile create in acest timp. Pe langa bursa Kultur Kontakt, artistul roman primeste din partea companiei Henkel un premiu in valoare de 2.000 euro.

    In varsta de 26 ani, Daniel Nicolae Djamo reprezinta noua generatie de artisti din Romania. Nascut la Bucuresti si activ deja pe scena artistica internationala, Daniel este in prezent doctorand in Arte Vizuale la Universitatea Nationala de Arte din Bucuresti. Lucrarile sale reprezinta o contributie exemplara la interfata dintre arta vizuala si cercetarea teoretica si critica. 
    Pe durata bursei de la Viena, voi lucra la „Nomadaptare”, o cercetare ce trateaza problemele imigrantilor (nascute in pantecul tarilor adoptive, in mare masura vestice). Multumita acestui premiu, voi putea pune carne pe scheletul pe care m-am caznit sa-l ridic in ultimii 2 ani.
    Grefele creeaza goluri atat in noua lume, in ei insisi, cat si acasa, in spatiul de unde provin (fara a ma referi numai la familie). Lucrarea dezbate reusita realei adaptari. Am pornit de la experienta mamei mele, care a emigrat in 2007 in Franta, unde a deschis un cabinet medical”, a declarat Daniel Nicolae Djamo
    Conform juriului de la Viena, care l-a selectat pe Daniel castigator, ceea ce descrie lucrarile sale este tema istoriei si in mod specific elemente ale revolutiei din 1989. Lucrarile lui video au ca punct central problema Romaniei actuale in relatie cu acel moment foarte puternic din istoria Romaniei si a Europei. Artistul ilustreaza procesul uitarii si se implica, de asemenea, in istoria orala pentru a readuce la suprafata amintirile celor care au luat parte la revolutia din Romania. 
    Lucrarile lui Daniel Djamo sunt legate de teme din mass-media, de rolul televiziunii in trecut si in prezent, de intrebari legate de imbatranire si moarte si de importanta artei pentru memorie si pentru construirea istoriei. 

    8550507_orig

    Arta contemporana romaneasca a fost bine reprezentata in finalele Henkel CEE Art Award. Astfel, lista castigatorilor a fost inaugurata de artistul roman Dan Perjovschi, primul castigator al Premiului, in 2002. 
    Dupa Dan Perjovschi in 2002, in finala de la Viena au mai fost prezenti Pavel Braila din Republica Moldova in 2010, Cristina David – in 2011, Anca Benera si Arnold Estefan– la editia din 2012 si Stefan Sava – la editia 2013. 
  • „Drumul crucilor” – ”the Way of the Crosses” – o călătorie inițiatică în spiritul poporului român, văzută prin ochii unui irlandez

    Marti, 10 decembrie, la ora 17.30, Muzeul National al Taranului Roman gazduieste, la Studioul Horia Bernea, lansarea dubla a editiilor in limba romana si engleza ale volumului „Drumul crucilor”, respectiv, ”The Way of the Crosses”  semnate de Peter Hurley si publicate de Editura Martor a Muzeului.
    Cartea prezinta experientele uimitoare traite de Peter Hurley de cand se afla in Romania, in special calatoria pe jos de la Sapanta la Bucuresti. Pornind de la credinta ca spiritul popoarelor europene traieste in satul romanesc, ca Romania este ultima tara „vest” europeana care inca mai pastreaza vie, nealterata, civilizatia rurala autentica, Peter Hurley face o incercare de a convinge romanii sa descopere atat comoara nepretuita pe care o reprezinta traditiile populare, cat si responsabilitatea care le revine pentru pastrarea acestora.
    Irlanda este o tara straveche, dar noi traim cu vestigiile civilizatiei noastre taranesti. In Romania, aceleasi traditii le gasesti inca vii. Este un aspect definitoriu pentru tot ce inseamna pozitionarea Romaniei”, afirma Peter Hurley.
    La 26 noiembrie 2012, Peter Hurley a pornit intr-o calatorie de 650 de kilometri, singur, pe jos, avand ca unica sursa de supravietuire bunatatea si ospitalitatea oamenilor. A mers de la Cimitirul Vesel pana la Muzeul National al Taranului Roman, parcurgand cate 30 de km pe zi. Douazeci si sase de zile mai tarziu, pe 21 decembrie 2012, ajungea la destinatie.
    Dupa lansarea de la MNTR, Peter porneste din nou la drum, inapoi spre Sapanta, de data aceasta cu o masina plina de carti. Va face popasuri pentru a-si prezenta cartea in urmatoarele orase: Brasov (11 dec.), Odorheiul Secuiesc (12 dec.), Reghin (13 dec.), Cluj-Napoca (14 dec.), Bistrita (16 dec.), Vatra Dornei (17 dec.), Sighetu-Marmatiei (18 dec.), Baia Mare (19 dec.), Slatina (Ucraina) (20 dec.) si, in final, Sapanta, pe 21 decembrie, exact la un an dupa ce a incheiat drumul pe jos.

    Drumul crucilor - editia 1. decembrie 2013 - coperta

  • José Carreras cântă la Bucureşti

    Dupa ce la finalul lunii mai ORCHESTRA NATIONALA RADIO si CORUL ACADEMIC RADIO au cantat alaturi de celebrul tenor Andrea Bocelli si invitatii sai speciali in concertul pe care acesta l-a sustinut la Bucuresti, acum cele doua ansambluri raspund provocarii artistice pe care le-o lanseaza un alt tenor de legenda, JOSÉ CARRERAS, cu care au mai colaborat la Bucuresti in urma cu doi ani.
    Duminica, 15 decembrie, orele 20, la Pavilionul Central de la Romexpo, marele artist catalan – a carui cariera inseamna peste 40 de ani de activitate si 60 de roluri – va incanta publicul bucuresten cu un concert de gala de Craciun, in cadrul caruia va veti bucura de cantece traditionale ca „White Christmas”, „Adeste Fideles”, “Have Yourself a Merry Little Christmas”, alaturi de fragmente de opera extrem de indragite. 
    Evenimentul vine ca o urmare a lansarii noului album al artistului „25 – Meraviglioso”, eveniment derulat pe 6 decembrie (dupa ce pe 5 decembrie a avut loc cea de-a 67-a aniversare a tenorului catalan). Materialul discografic face referire la recuperarea sa dupa suferinta cauzata de leucemie si revenirea fulminanta in activitatea muzicala printr-o serie de concerte extraordinare, mai ales cele prezentate alaturi de Placido Domingo – vechiul sau rival care i-a finantat tratamentele necesare vindecarii – si legendarul Luciano Pavarotti
    Cele doua ansambluri Radio Romania vor evolua sub conducerea muzicala a dirijorului DAVID GIMENEZ, nimeni altul decat nepotul tenorului José Carreras. Nascut in Barcelona, David Gimenez a inceput studiile muzicale de pian in orasul natal si le-a continuat la Viena si Londra, dedicandu-se in final carierei de dirijor. Sub bagheta sa s-au desfasurat concerte cu peste 200 de orchestre din lume: Filarmonica din Viena, Orchestra Simfonica din Londra, Orchestra Filarmonica din Londra, Orchestra din Paris, Filarmonica din Japonia, Orchestra Simfonica din Chicago. Printre celebritatile alaturi de care a dirijat se numara Angela Gheorghiu, Andrea Bocelli, Placido Domingo, Roberto Alagna, Agnes Baltsa, Kiri Te Kanawa, Juan Pons, Bryn Terfel si desigur, José Carreras – pe care il insoteste constant in turnee.
    Invitata speciala a evenimentului este soprana NATALIA USHAKOVA. Absolventa a Conservatorului „Rimski Korsakov" din Sankt Petersburg, soprana s-a perfectionat printr-un master la München si apoi prin studii la Studioul asociat Teatrului Scala din Milano, unde a lucrat cu celebra soprana de origine romana Virginia Zeani si cu Leila Gencer. A debutat sub bagheta lui Rostropovici in „Mazeppa" de Ceaikovski, careia ii urmeaza „Boema" la Scala din Milano in regia lui Zeffirelli, Liu din „Turadot" la Washington, Desdemona din „Otello" la Stuttgart, „Traviata" la Opera din Viena s.a. 

    Afis Carreras

    Organizatorii – Project Events – informeaza ca biletele au preturi cuprinse intre 150 de lei si 650 de lei si pot fi achizitionate din urmatoarele spatii: Magazinul BILETOO din Unirea Shopping Center (parter, intrarea de langa McDonald’s), Sala Palatului, Librariile Adevarul si Eminescu, Magazinele Flanco, Muzica, Palatul National al Copiilor, Magazinul Biletfan – statia de Metrou Unirii 1. Cei ce doresc sa comande biletele online o pot face de pe BILETOO.ro, BILET.ro, BLT.ro, BILETE.ro sau MyTicket.ro. 
  • Câștigătorii Concursului de debut literar „Incubatorul de condeie” – ediția a IV-a. 2013

    In urma jurizarii concursului de debut literar „Incubatorul de condeie” au fost desemnati castigatorii editiei a IV-a.
    Poezie 
    Ionela-Madalina GROSU 
    Florentina Diana CRASTA 
    Sinziana SIPOS 
    Proza scurta
    Petre Ioan CRETU 
    Patricia Iulia IANCU 
    Marius Mihail GABOR 
    Oana Andreea TANASE 
    Daniel TUDOR
    Roxana SOREA
    Mihai Emilian LAPADAT 
    Daniela Georgeta NEDELCU
    Festivitatea de premiere se va desfasura in libraria Librarium Sun Plaza din Sun Plaza Shopping Center (Etajul 1, Calea Vacaresti 391, Piata Sudului, Sector 4, Bucuresti) incepind cu orele 18:30, sambata, 14 Decembrie. La acest eveniment vor fi prezenti o parte din membrii juriului si lectorul atelierelor de creative writing, scriitorul A. R. Deleanu
    In acest cadru, se vor oferi premiile IDC, premiul revistei SemneBune, se va lectura din Antologia IDC 2013 si se vor prezenta primele doua volume de poezie publicate in Colectia Incubatorul de Condeie la Editurii Karth

    affiche-Castigatori-IDC-2013

    Date statistice:
    Total inscrieri in concurs IDC 2013: 145 (in scadere fata de anul trecut)
    Sectiunea Poezie: 76 inscrieri 
    Sectiunea Proza scurta: 69 inscrieri 
    Varsta medie: 31 ani (in crestere fata de editia precedenta) 
    Sex: majoritar feminin (peste doua treimi: 108 femei/ 37 barbati) 
    Demografic: Bucuresti – 38 inscrieri; National – 107 – cele mai reprezentative (Suceava – 10, Brasov – 8, Constanta – 7, Cluj – 5, Galati – 5) 
    La Atelierele de Creative writing, coordonate de scriitorul A. R. Deleanu, in perioada de inscriere in concurs s-au inregistrat 17 participanti. 
    Parteneri: Santos Exposisteme, RSS Pub, Caffe d’Arthe, Librarium Sun Plaza.
    Juriu: Ofelia Prodan, Ciprian Macesaru, Cristina Nemerovschi, Liviu Druga si Teodora Gheorghe, Marius Lazarescu, Dorina Tataran, Sabina Yamamoto.
    Manager de proiect Arnoux Maz 
    Conceptul, planificarea actiunilor si comunicarea publica sunt gestionate de catre d’Avid Boutique, atelier de branding si comunicare vizuala. Fundatia pentru Tineret DANUBIUS este organizatia care a pus la dispozitie platforma desfasurarii competitiei.
  • Dion and The Belmonts – Runaround Sue

    Ascultati ritmul, ascultati cum curge acest cantec si e imposibil sa nu ramaneti vrajiti. A fost inclusa in acel remix care prin anii ‘90 facea furori alaturi de “Summertime blues” sau “Let’s Twist Again”.
    Un rock and roll cu accente romantice care, spre deosebire de Vlad Olteanu, ma face sa doresc s-o cunosc pe acea Sue care sucea mintile barbatilor. Una din melodiile emblema pentru muzica rock and roll.

  • Jerry Lee Lewis – Great Balls of Fire

    Cred ca melodia “Great Balls of Fire” este reprezentativa pentru era rock and roll, de aceea am ales-o ca prima postare in acest videoblog.

    Cantecul apare in filmul Jamboree din 1957, film dedicat muzicii rock and roll si in care mai apar si alte nume reprezentative ca Fats Domino, Carl Perkins si altii.

    O piesa in care ai impresia ca si pianul danseaza si ca e imposibil de crezut ca oricine asculta muzica lui Jerry Lee Lewis poate sta locului. Unul din cele mai mari hituri ale lumii face deschiderea unei serii de cantece care merita ascultate macar o data in viata. 

    You shake my nerves and you rattle my brain
    Too much love drives a man insane
    You broke my will
    But what a thrill
    Goodness gracious great balls of fire!
    I laughed at love cause I thought it was funny
    but you came along and moooooved me honey
    I’ve changed my mind 
    This love is fine
    Goodness gracious great balls of fire! 
    Kiss me baby
    Mmmm feels good
    Hold me baby
    You’ve gotta let me love you like a lover should
    You’re fine, so kind
    I’ma tell this world that you’re mine mine mine mine
    I chew my nails and I twiddle my thumbs
    I’m gettin’ nervous, honey, but it sure is fun
    C’mon baby, you drive me crazy
    Goodness gracious great balls of fire!
    (piano solo)
    Well kiss me baby
    Ohhhhhh.. feels good, yeah!
    Let me love you like a lover should
    You’re fine, so kind
    I’ma tell this world that you’re mine mine mine mine
    I chew my nails and I twiddle my thumbs
    I’m real nervous but it sure is fun
    C’mon baby, you’re drivin’ me crazy
    Goodness gracious great balls of fire!
  • Oedip Rege sau despre condiția umană

    Asociatia Romana pentru Cultura, Educatie si Normalitate –  ARCEN organizeaza marti, 10 decembrie, incepand cu ora 18.00, in Sala de Lectura a Bibliotecii Facultatii de Litere a Universitatii din Bucuresti, filiala a Bibliotecii Centrale Universitare ,,Carol I", evenimentul „Oedip Rege sau despre conditia umana”. 
    Deschiderea evenimentului va fi marcata de lectura publica a celor mai reprezentative fragmente din tragedia „Oedip Rege”, care vor inlesni intalnirea cu teme precum destinul, libertatea, problematica suferintei si a devenirii, intelepciunea. La finalul lecturii, publicul va fi invitat sa inteleaga ce este tragedia greaca, cum se poate apropia omul de azi de textul antic, urmand ca mai apoi sa fie lansata o dezbatere filozofica care va avea ca idee centrala conditia umana.
     
    Evenimentul face parte din cadrul proiectului „Seri de filozofie si literatura antica”, proiect care isi propune sa apropie pe cititorul contemporan de textele literaturii antice, incercand ca pe baza acestora sa fie creata o dezbatere filozofica de actualitate.
    Urmatoarele evenimente din cadrul proiectului „Seri de filozofie si literatura antica” vor aborda texte precum „Orestia” de Eschil, „Iliada” si „Odiseea” de Homer, „Metamorfoze” de Ovidiu si alte asemenea repere ale literaturii si filozofiei universale.
    ARCEN invita publicul larg la o seara de reintalnire cu tragedia greaca, prin intermediul evenimentului „Oedip Rege sau despre conditia umana”, la o constientizare a reminiscentelor anticului in contemporan si la o redescoperire a lui Oedip – omul, care isi asuma pasiunea pentru adevar. 
           
    Intrarea la eveniment este libera, iar accesul se va face pe la Facultatea de Litere a Universitatii din Bucuresti, str. Edgar Quinet, nr. 5-7. 

    Oedip-Rege-sau-despre-condi?ia-umana