Opțiuni
•   Topuri
•   Blog
•   Interviul aromat
•   Ceaiul englezesc
•   Locale
•   Mass media
•   Autori
•   Promovează
•   Colaboratori
•   Parteneri
•   Contact
Newsletter
personalizat
Înscrie-te pentru ceașca săptămânală de cultură:
Socializare
Abonare RSS Bookmark Recomandați portalul
Twitter Facebook Youtube
Acum niște ani
5 iulie 2022
Recomandări
Eveniment editorial: primul volum al Cvartetului Otoman, romanul Ca o rană de sabie de Ahmet Altan, a apărut în colecția ANANSI. World Fiction
(Literatură)
Recent, in colectia ANANSI. World Fiction de la Pandora M a fost publicata in traducere o noua carte semnata de Ahmet Altan, cunoscutul scriitor turc eliberat din detentie in luna aprilie a acestui an, dupa ce fusese condamnat la inchisoare pe viata in 2016, eliberat in 2019 pentru cateva zile, apoi reinchis.
Indragit de cititorii din Romania datorita volumului de memorii Nu voi mai vedea lumea niciodata, unul dintre cele sase titluri cu care a debutat colectia ANANSI, Ahmet Altan ni se releva acum in ipostaza de prozator, cu ocazia traducerii in limba romana a romanului Ca o rana de sabie, prima parte a Cvartetului Otoman, o saga ce aminteste de Razboi si pace, urmarind nu doar curentele politice si sociale ale vremii, ci si vietile erotice si sentimentale ale personajelor sale.
_______________________________________________________________

Elif Shafak: „Ahmet Altan este una dintre cele mai importante voci din literatura Turciei si are foarte multe de spus lumii.”
_______________________________________________________________

Intriga, tradare, iubire, razboi, progres si traditie sunt culorile ce alcatuiesc fundalul acestei fresce pe care prind viata povestile unui ofiter din armata otomana, ale medicului aflat in slujba sultanului, ale unui vlastar al casei regale si ale unei aristocrate seducatoare. In tot acest timp, societatea careia-i apartin se transforma, iar imperiul se destrama.
Cartea a fost tradusa cu succes in intreaga lume, bucurandu-se de cronici apreciative in cele mai importante publicatii: „un portret naucitor al Istanbulului din secolul al XIX-lea” (Asymptote), „o aventura epica magica, minunata despre un imperiu aflat in pragul colapsului” (La Stampa), „o poveste remarcabila despre o bucata fascinanta din istoria Turciei” (The Historical Novels Review), „un roman captivant despre iubirea obsesiva si tirania absoluta, o poveste despre decadere, ce dramatizeaza momentele premonitorii din viata imperiului si a supusilor sultanului” (Publishers Weekly).

Nu-mi pasa de ceea ce este la moda in literatura. Pentru mine, principalul subiect care conteaza in literatura sunt oamenii si destinele lor. Consider ca cea mai mare provocare pentru un scriitor este aceea de a putea descrie in mod autentic framantarile interioare ale personajelor sale: puterea, disperarea, luptele. Clasicii au reusit asta. Majoritatea scriitorilor modernistilor si post-modernistilor, insa, s-au intrecut sa se indeparteze de asta. Au ales alte formule literare, mai jucause, dar si mai superficiale. Au ales sa actioneze ca si cand totul despre fiintele umane ar fi fost deja spus si nu ar fi nimic altceva despre care sa se poata scrie. Pe mine, provocarea de a cauta noi formule literare nu ma intereseaza. Ma bucura sa scriu despre oameni si destinele lor, este ceva ce ma implineste ca scriitor. Nu caut formule noi. Vreau insa sa scriu mai bine decat oricine altcineva in formulele clasice pe care le stie toata lumea”, marturisea Ahmet Altan intr-un interviu acordat in urma cu cativa ani celor de la The Guardian.


Editia in limba romana a cartii poarta semnatura traducatoarei Luminita Munteanu, unul dintre cei mai apreciati traducatori romani, directoarea Departamentului de Limbi si Literaturi Orientale al Facultatii de Limbi si Literaturi Straine, Universitatea din Bucuresti.
Ca o rana de sabie mi-a adus aminte, in mod aparent paradoxal, de alte romane si mai cu seama de alti autori care s-au orientat, uneori in mod staruitor, catre subiecte cu miza similara: agonia marilor imperii, impletita cu agonia oamenilor, uneori eroi, alteori victime sigure si nu mai putin pasive ale vremurilor in schimbare. Traducand anumite pasaje sau confruntandu-ma cu anumite tipologii umane din romanul lui Ahmet Altan, ma duceam fara sa vreau cu gandul la Marsul lui Radetzky de Joseph Roth sau la Somnambulii de Hermann Broch. Romanul lui Ahmet Altan este stapanit uneori de aceeasi atmosfera de «apocalipsa vesela», de dezastru care, prin repetare si supralicitare cotidiana, isi pierde noima, de acelasi amestec neverosimil de caractere si destine, de aceeasi resemnare sceptica in fata capcanelor si a fundaturilor istoriei. Protagonistii traiesc intens si periculos, pe fundalul Istanbulului atemporal si decadent, dar si al Salonicului in fierbere, stapanite de sentimentul ineluctabilului… Cu totii, potentiali invingatori si invinsi, au constiinta faptului ca viitorul, cu neputinta de anticipat in toata maretia ori abjectia sa, nu va mai arata niciodata la fel… Putem vorbi, pastrand proportiile, despre un fin de siècle otoman care coincide, de fapt, cu sfarsitul otomanilor si al civilizatiei lor”, a marturisit Luminita Munteanu.

Ahmet Altan (1950) este unul dintre cei mai cititi prozatori turci, dar si un jurnalist redutabil. A fost adus in fata instantei de cel putin 100 de ori din cauza opiniilor sale politice incomode si a stilului sau direct. Este cunoscut ca unul dintre primii intelectuali turci care au recunoscut ca ceea ce Imperiul Otoman a facut populatiei armene se califica drept genocid. In 2016, in urma puciului esuat din Turcia, Altan a fost judecat si condamnat pentru ca ar fi transmis „mesaje subliminale” pucistilor in timpul unei emisiuni televizate. Desi condamnat la inchisoare pe viata, a fost eliberat in aprilie 2021, prin decret al Curtii Supreme de Apel a Turciei. Intreaga corespondenta ii este monitorizata si cenzurata. De la debutul din 1982, Altan a publicat zece romane si opt volume de eseuri. In colectia Anansi. World Fiction a aparut volumul de memorii Nu voi mai vedea lumea niciodata.
________________________________________

ANANSI. World Fiction este cea mai recenta colectie dedicata traducerilor din literatura universala de pe piata de carte din Romania. Noul proiect editorial, coordonat de scriitorul si editorul Bogdan-Alexandru Stanescu, a fost lansat la finalul lunii septembrie 2020. Asezata sub semnul lui Anansi, zeul african al povestilor, colectia ANANSI. World Fiction include cinci serii: Anansi. Contemporan – dedicata literaturii actuale, Anansi. Clasic – un spatiu al clasicilor secolului XX, Anansi. Mentor – ce reuneste eseuri literare, Anansi. Ego – seria dedicata memorialisticii si Anansi. Blues – seria poeziei.

.

Nume:

E-mail:


Mesaj:

(Comentariile trebuie sa fie de maximum 250 de caractere.)
Validare: 
(Introduceti codul pentru validare.) Reseteaza cod!
 
Autentificare
Am uitat parola / Cont nou!
Căutare
Prea multe rezultate?
Folosește căutarea avansată.
Publicitate